Spelrum
| Giraffen | 34 |
| Krokodilen | 4 |
| Elefanten | 0 |
| Musen Böjningslistan | 0 |
| Grisen Böjningslistan | 27 |
| Inloggade | 65 |
Mobilspel
| Pågående | 19 419 |
Forumkategorier
| Användare | Inlägg | |
|---|---|---|
| Nattravn - Ej medlem längre | 2008-05-12 20:01 | |
![]() | Uttal av namn Nu när jag hörde att de diskuterade om hur de ryska spelarnas namn uttalas under matchen, så kom jag på att jag tänkte skapa ett sådant här inlägg redan tidigare. Vad jag undrar är huruvida ni tycker man ska lära sig uttala ett namn som det är ljudmässigt födelseplatsaktigt korrekt, eller om man ska uttala det "språkenligt", dvs gör en "svensk version" av bokstavskombinationen så det blir ett bättre flyt ihop med övriga ord? Är namn universalt språkfristående, eller har namn, precis som övriga ord, olika sätt att uttalas? Jag personligen förespråkar nog idén om att man anpassar namnuttalat efter det språk man talar, för det blir så hackigt och svårt att få flyt i meningen om man ska försöka uttala något på ryska när övriga meningen är på svenska. Olika språk har ju olika typ av sövlighet och tonläge och allt möjligt. Jag menar, i engelskan försöker man ju inte säga "Anders" när en svenskfödd Anders hälsar på släkten i USA, han blir ju en "Ändörs". Varför ska vi då hålla på att krångla till det och vara sådår internationella med namnbiten och säga "Hejsan Ändörs!" när Ändörs från USA kommer hit på besök och träffar farmor Elsa? | |
| Suds McDuff | 2008-05-12 20:03 | |
![]() | Det beror lite på språket, och sammanhanget. Jag tycker man ska göra det som låter bäst och mest hedervärt. | |
| Mårten | 2008-05-12 20:21 | |
![]() | När det gäller ryska måste man ju nästan försvenska för att det inte ska bli snobbistiskt och oförståeligt. Ingen säger väl Maskva eller Adjessa av någon annan anledning än att försöka glänsa. | |
| dudeniro - Ej medlem längre | 2008-05-12 20:24 | |
![]() | Intressant forum... jag tänker ofta på detta när det gäller ortsnamn... Ibland är det nog bäst att bara låte gå, och lite taktiskt som Sudsan är inne på. Mitt namn (not el...dudeniro) är hopplöst på engelska och det gäller verkligen att svälja sin stolthet ibland (bor i usa) för det tar helt fokus från ett samtal om folk skall försöka få det rätt. | |
| vindsus86 | 2008-05-12 20:27 | |
![]() | jag säger som suds att jag tycker det beror på. jag tycker inte att andra skall behöva uttala mitt namn "rätt" när jag är utomlands utan de får anpassa det, liksom.. men man behöver ju inte överdriva. jag hade en fransklärarinna som kallade folk vid deras namn fast på franska. så en william blev franskans motsats "guillaume" så killen visste knappt ens att kvinnan pratade med henne. han var dessutom fransman och hette trots det william så det blev liksom bara konstigt när lärarinnan ville förfranska hans namn. jag tycker att ifall det är ett namn som inte finns i landet som man är i, exempelvis Ingemar så duger det ju om folket där försöker uttala det någorlunda okej.. men om ett namn, som susanna, finns även i det landet (finns ju exempelvis i engelskspråkiga länder och typ.. de flesta.) så gör det ju inget om folk uttalar det som de uttalar det där. eller som det uttalas på språket de talar. att göra om namn och liksom kasta om bokstäver för att ge det landets motsats till ens namn tycker jag dock inte om. | |
| Mårten | 2008-05-12 20:30 | |
![]() | Dudeniro - Är ditt namn värre än att heta Anders och vara bosatt i Tyskland? ("Ich bin Anders") | |
| Vigdir | 2008-05-12 20:49 | |
![]() | Man kan ju heta Urban Person och resa i engelskspråkiga länder... ;-) Annars tycker jag det varierar, särskilt med ortsnamn. Personnamn försöker jag verkligen uttala korrekt, dvs som personen vill ha sitt namn uttalat. Man behöver ju inte gå till överdrift, men även svenska namn kan vara knepiga, särskilt med betoningen: CarOla eller CArola, HelEna eller HElena tex. Ortsnamn däremot... Vet folk ens vad man menar om man säger Adjessa? Och vem kan uttala kinesiska namn korrekt? Men å andra sidan, vem säger i dag "Nev Y-ork"? Jag tror nog man uttalar namn mer som i dess ursprungsländer om man faktiskt någorlunda behärskar språket. Det blir ju änna fånigt om en fransktalande svensk säger "Nissa", "Kannes" och "Karkasonne" bara för att inte vilja snobba med sina kunskaper... | |
| dudeniro - Ej medlem längre | 2008-05-12 20:55 | |
![]() | Mårten... har hetat bosse hela mitt liv... det går bara inte, Bo brukar fungera på genomsnitt 3 upprepningar (även om det blir mer som Bouu). Inte lika illa som Anders på tyska, men jag tävlar inte! ;) Vigdir - om du är t.ex. i USA, skulle du säga Göteborg eller Gothenburg? Stockholm eller Stååååckholme? ;) | |
| Vigdir | 2008-05-12 21:03 | |
![]() | I USA skulle jag troligen prata engelska, och där är man ju så drillad att man säger Gothenburg utan att tänka. Men jag har aldrig då jag bevistat de brittiska öarna försökt uttala svenska finesser som Växjö, Skövde eller Hudiksvall på engelska... | |
| dudeniro - Ej medlem längre | 2008-05-12 21:04 | |
![]() | Jag tycker det är knepigt... och i göteborgs fall lite skamligt att de har ett engelskt namn. Är det inte lite sell-out? | |
| camus - Ej medlem längre | 2008-05-12 21:06 | |
![]() | Det känns som att majoriteten av människor håller sig till det "svenska språket" vad gäller uttal av ortsnamn och liknande. Jag tror att man märker själv i sitt språkanvändande när gränsen är nådd, det vill säga när motparten inte förstår vad man menar! De som vill vara extra duktiga och kanske säger Beijing istället för Peking eftersom det är aktuellt med tanke på OS, säger nog i nästa andetag Kanton och inte Guangdong, som det "heter på kinesiska". Så håll er till den svenska versionen helt och hållet, om ni nu är i Sverige! | |
| Suds McDuff | 2008-05-12 21:07 | |
![]() | Vad är det som är som låter konstigt med Anders på tyska? Fattar inte...:) | |
| Miss_jk | 2008-05-12 21:10 | |
![]() | Jag hörde att Komac i Djurgården uttalar sitt namn Kåmats, men jag kommer fortsätta att uttala det Kåmatch. Och Touray (också i Djurgården) uttalas tydligen Toré, men jag säger, som alla andra, Torrej eller Torraj. Svårt att lära en gammal hund sitta, som man brukar säga... | |
| mapr | 2008-05-12 21:11 | |
![]() | anders = annorlunda... :) | |
| blue_moon | 2008-05-12 21:12 | |
![]() | Anders betyder 'annorlunda' på tyska. ;-) | |
| blue_moon | 2008-05-12 21:13 | |
![]() | *Smurf* | |
| Vigdir | 2008-05-12 21:19 | |
![]() | Men uttalar alla som förfäktar rent svensk uttal även engelska ortsnamn "på svenska"? Eller är det som jag tror, man uttalar hyfsat "korrekt" om man kan språket, annars inte. (Och jo, jag uttalar de allra flesta ortsnamn svenskt, jag också, men jag tror fortfarande inte att någon säger Nev Y-ork...) | |
| Mårten | 2008-05-12 21:25 | |
![]() | Det är nog ungefär lite svårt får en engelsman att säga Hudviksvall som det är för en svensk att säga Leicestershire | |
| Mårten | 2008-05-12 21:27 | |
![]() | [läj-sjässter-tjajjer] | |
| camus - Ej medlem längre | 2008-05-12 21:30 | |
![]() | Du har nog rätt att man till största delen uttalar ortsnamn på till exempel engelska på hyfsat engelskt uttal, eftersom vi i Sverige i allmänhet talar engelska relativt väl. Men jag tror att vi ofta hamnar i fallgropar även i det engelska språket. Ta exempel som Tottenham, en stadsdel i London och ett fotbollslag. Vanligtvis säger man på svenska "Tottenhääm", med betoningen på sista stavelsen. En britt säger snarare "Totten'm" där betoningen ligger på första stavelsen. Så hur många brittiska orstnamn uttalar vi egentligen som de inhemska talarna? | |










