Spelrum
Giraffen26
Krokodilen0
Elefanten0
Musen
Böjningslistan
0
Grisen
Böjningslistan
19
Inloggade45
Mobilspel
Pågående19 206

Forumkategorier

Användare Inlägg  
Bergarn12008-11-19 16:19
Antal inlägg: 726

Översättning
Ska ha föreläsning på engelska och gör powerpoint nu. Funderar på hur man förkortar t.ex. (på engelska då). Nån som vet?
 
vulcan2008-11-19 16:21
Antal inlägg: 7666

f.e. (for example)
 
kalibr2008-11-19 16:21
Antal inlägg: 2

e.g är väl kutym?
 
Bergarn12008-11-19 16:22
Antal inlägg: 726

va det så lätt? :-) oki, thx
 
Bergarn12008-11-19 16:22
Antal inlägg: 726

hmm, är det f.e eller e.g?
 
Minta2008-11-19 16:22
Antal inlägg: 20042

e.g. är den korrekta förkortningen.
 
Bergarn12008-11-19 16:23
Antal inlägg: 726

oki, tack
 
Q-tile - Ej medlem längre2008-11-19 16:23
Antal inlägg: 1319

Att använda e.g. för "exempelvis" och i.e. för "that is" är vanligare, ja.
 
dudeniro - Ej medlem längre2008-11-19 16:24
Antal inlägg: 6214

jag har aldrig sett f.e. undvik! e.g som andra redan sagt.

(generellt sett - undvik förkortningar bergarn!)
 
Minta2008-11-19 16:26
Antal inlägg: 20042

i.e. är väl mer i betydelsen "egentligen"?
 
Minta2008-11-19 16:27
Antal inlägg: 20042

Nej, jag menar "det vill säga" som Q-tile skriver.
 
Bergarn12008-11-19 16:28
Antal inlägg: 726

i powerpoint är det smidigt med förkortningar då ju mer text man har desto mindre förstår publiken. tänk om jag skulle skriva "non-stereoidal antiinflammatory drug" istället för NSAID. :-) Skulle ta upp halva sidan

Men i skrivtext så kanske.
 
dudeniro - Ej medlem längre2008-11-19 16:29
Antal inlägg: 6214

ett sammanhang skulle kanske underlätta bergarn! Ibland på svenska använder man ju t.ex. nästan i bemärkelsen som etc.

"Vi har tittat på produktionsprocessen, kundkontakter och inventarier t.ex."
 
Q-tile - Ej medlem längre2008-11-19 16:29
Antal inlägg: 1319

Ja, det är på det viset man ska använda i.e. ("that is to say"), Minta. Men det är svårt att "översätta" en liknande term som sådan. Viktigast är att veta när man ska använda den.
 
Bergarn12008-11-19 16:31
Antal inlägg: 726

men det är ju felskrivning! :-) aja, nu måste jag plugga. Tack för hjälpen
 
vulcan2008-11-19 16:35
Antal inlägg: 7666

www.bbc.co.uk/worlds...tv 21.shtml

e.g. står för "exempli gratia" och är latin. Rekommenderas av tyda.se Jag har dock sett f.e. i olika sammanhang. KTH:s översättningssajt säger e.g. eller for example - men förkortningen som sådan är tydligen inte så vedertagen som jag trodde.

Om en engelsman läser en text med den förkortningen, läser han då ut den "for example", "exempli gratia" eller bara "iiii djiii"?
 
Minta2008-11-19 16:41
Antal inlägg: 20042

Han läser förmodligen "for example".
 
hemliga anna2008-11-19 17:55
Antal inlägg: 626

men vad är det din presentation ska handla om.. blev nyfiken som vanligt
 
strataeast - Ej medlem längre2008-11-19 17:57
Antal inlägg: 561

Bara iii djiii funkar också att läsa ut.
 
Little_Red - Ej medlem längre2008-11-19 18:09
Antal inlägg: 1092

Går bra att läsa ut det som iiii djiii ja :-)
 
Visar sida: 1 2
Inloggning
Logga in
Betapet är gratis!
Vill du bli medlem?