Spelrum
| Giraffen | 4 |
| Krokodilen | 0 |
| Elefanten | 0 |
| Musen Böjningslistan | 0 |
| Grisen Böjningslistan | 0 |
| Inloggade | 4 |
Mobilspel
| Pågående | 19 331 |
Forumkategorier
| Användare | Inlägg | |
|---|---|---|
| Minta | 2010-09-15 00:53 | |
![]() | Grattis:) | |
| Nasty Nimrod | 2010-09-15 01:33 | |
![]() | Det är iofs ganska likt "orka" i betydelse... | |
| Nasty Nimrod | 2010-09-15 01:34 | |
![]() | Och grattis! | |
| Jesper M | 2010-09-15 01:38 | |
![]() | "pallar" eller "mäktar", något av dessa orden hade jag kunnat använda i de meningar du tar som exempel. så nog finns det svenska ord som används för isländskans "tima". | |
| Nasty Nimrod | 2010-09-15 01:59 | |
![]() | Bra förslag. | |
| Minta | 2010-09-15 02:13 | |
![]() | Klara också. | |
| Minta | 2010-09-15 02:14 | |
![]() | Och fixa. | |
| ErikSeger | 2010-09-15 02:53 | |
![]() | Ordet finns inte ännu, annars tycker jag att förmögas vore bra- Jag förmögs inte handla en ny stereo. Ett annat ord som inte finns - ännu - är att magga. Grattis! | |
| jonissen | 2010-09-15 03:00 | |
![]() | Hamingjuóskir á afmælisdaginn! Oj, vad intressant detta var, dessvärre kan jag inte bidra med så mycket lösning till problemet, utan istället ge dig än fler. Enligt SAOL:s definition av nännas (i nekande sats; ha hjärta att, förmå sig till att; jag nänns inte berätta det) så vet jag inte om det är en bra översättning. Oavsett om det är en korrekt översättning eller inte så förstod jag inte ordet innan jag slog upp det, vilket jag troligtvis är långt ifrån ensam om. Och jag har problem att hitta ett ord på modern svenska som skulle betyda tíma. Jag har just börjat studera just isländska vid Lunds universitet. Ett riktigt roligt språk som förändrats mycket mindre än svenskan. Senaste lektionen gick vi igenom några modala hjälpverb och en del av dem är svåröversatta, försök till exempel smidigt översätta "ég á að íslensku", "ég ætla læra íslensku", "ég verð að læra íslensku". Till tyska översätts det lätt med wollen/werden/sollen, men på svenska gör vi ingen skillnad, de svenska futurumformerna ska/komma kan inte motsvara dessa tre. | |
| Minta | 2010-09-15 03:14 | |
![]() | "Förmå mig till" måste man kanske säga istället för ett ord. | |
| vindsus86 | 2010-09-15 03:18 | |
![]() | "pallar" tänkte jag också, men det är ju mer att man inte orkar än att man är för snål eller så för det. | |
| Minta | 2010-09-15 03:21 | |
![]() | Ja, det tycker nog jag också. | |
| justforfun | 2010-09-15 09:53 | |
![]() | "Nänns" är nog ändå det ord som kommer närmast. | |
| magga | 2010-09-15 12:53 | |
![]() | Jonissen, þakka þér kærlega fyrir;) Om du behöver hjälp med isländskan ställer jag gärna upp och privatlektioner IRL om du betalar, bor i Lund :P "Mäkta", "palla". Enligt synonymer.se betyder de "orka", "stå ut med", "uthärda" osv. Skulle någon säga "Jag pallar/mäktar inte åka till Danmark" skulle jag direkt tänka att den personen av lathet/brist på ork inte ville. Skillnaden på dessa ord och "tíma" är att det bara finns en förklaring: Snålhet. Antingen vill man inte spendera pengar på resan, eller så vill man använda tiden till något som man tycker är roligare. | |
| magga | 2010-09-15 12:59 | |
![]() | Jag förstår inte riktigt ordet "nännas"... :) Om nån skulle säga "Jag nänns inte åka till Danmark", skulle enda anledningen då vara snålhet / ovilja till uppoffring? | |








