Spelrum
| Giraffen | 40 |
| Krokodilen | 2 |
| Elefanten | 0 |
| Musen Böjningslistan | 0 |
| Grisen Böjningslistan | 26 |
| Inloggade | 68 |
Mobilspel
| Pågående | 19 307 |
Forumkategorier
| Användare | Inlägg | |
|---|---|---|
| vindsus86 | 2008-01-30 20:37 | |
![]() | hehe nu provade jag att översätta "I morgon ska jag nog äta korv till middag och efter det åka till mina föräldrar. De bor två mil från mig." som gunilla provade på gunnis länk på www.translation-guid...to =English istället. det blev "Tomorrow ska self enough eats sausage to noon and after that travel to remember orphan. They ought two mile from me." "and after that travel to remember orphan" jomenvisst. | |
| DennisPlz | 2008-01-30 21:52 | |
![]() | Google translate. translate.google.com...pa ir=en|de | |
| y not | 2008-01-30 21:59 | |
![]() | 재규& amp;#50612;, 노그 äta korv 때까& amp;#51648; 나는 스카 middag morgon och det efter åka 미나 föräldrar까& ;#51648;합& #45768;다. 베르& amp;#53356; bor två 만 달러& amp;#44032; 미그 från | |
| oeronbarn - Ej medlem längre | 2008-01-31 01:00 | |
![]() | the translator does not go of for low cards but when it comes to idiomatiska expressions go it bit | |
| Dyslekso | 2008-01-31 10:21 | |
![]() | "low cards" = hackor?? | |
| juliana86 | 2008-01-31 14:09 | |
![]() | Om du kan tänka dig at översätta själv med hjälp av ett onlinelexikon rekomenderar jag Tyda. se. Den bästa sån sida jag har hittat iaf! | |
| Pst19 - Ej medlem längre | 2009-03-07 19:23 | |
![]() | Om man har en bok och scannar in en sida, hur ska man då bära sig åt sedan för att kunna kopiera hela den sidan och få den översatt? | |
| hannaroman - Ej medlem längre | 2009-03-07 20:02 | |
![]() | Pst: Du får väl göra det för hand? | |
| Pst19 - Ej medlem längre | 2009-03-07 20:20 | |
![]() | Är det enda sättet hanna? Att skriva av först? | |
| Candee | 2009-03-07 20:22 | |
![]() | Ja..undrar varför det finns ett yrke som översättare..? Kan ju hända att det kanske krävs vissa kunskaper för att översätta korrekt..;) | |
| aikidokattit | 2009-03-07 20:35 | |
![]() | Folk som tror att manskiner kan göra lika bra jobb som en riktig översättare borde skrotas. Inte undra på att vi riktiga översättare inte får några jobb och sen har folk mage att gnälla på dåliga översättningar. | |
| Ässät | 2009-03-07 21:04 | |
![]() | Hej jag sitter vid datorn nu och nu är melodifestivalen slut - Hello I sit the wide computer now and now is the melody festival finished.. blev det me det där programmet haha.. | |
| Candee | 2009-03-07 21:27 | |
![]() | Haha..låter ju som en riktigt bra översättning..:P | |
| Ässät | 2009-03-07 21:36 | |
![]() | Ja eller hur *s*.. ungefär som när jag gick i 5an o hade en brevvän i England och jag började med Hi, how do you feel you *s* syrran tittade igenom hela brevet och nej ja kunde verkligen inte skicka iväg det haha | |
| Nena58 | 2009-03-07 21:44 | |
![]() | Kolla på www.lexicon24.nu....spans kan funkar helt ok dej där iallafall. | |
| Candee | 2009-03-07 22:39 | |
![]() | Hehe..ja, ässät..svängelska blev de ju iaf...:D | |
| Candee | 2009-03-07 22:41 | |
![]() | Nena..om det funkar lika bra om din länk så är det iaf inget o ha..;) | |
| Dyslekso | 2009-03-08 17:50 | |
![]() | Jag skulle tro att Google Translate är den bästa maskinöversättningstjänst en som finns idag (och den ÄR verkligen bra). Detta för att Google lätt skulle kunna köpa upp ett annat företag som hade en bättre tjänst. | |











