Spelrum
| Giraffen | 31 |
| Krokodilen | 0 |
| Elefanten | 0 |
| Musen Böjningslistan | 2 |
| Grisen Böjningslistan | 16 |
| Inloggade | 49 |
Mobilspel
| Pågående | 19 004 |
Forumkategorier
| Användare | Inlägg | |
|---|---|---|
| Miss_jk | 2013-01-14 15:29 | |
![]() | "Släpp honom så kanske det blir lättare" Handlar om någon som hånglar med sin kille men måste sova... :) | |
| Miss_jk | 2013-01-14 15:31 | |
![]() | "Släpp killen du hånglar med så kanske det blir lättare" är bättre. | |
| Minta | 2013-01-14 15:48 | |
![]() | Disentangle yourself from the guy you are making it out with and it might work/be better. | |
| Minta | 2013-01-14 15:49 | |
![]() | Släpp i konkret betydelse eller lämna? | |
| Miss_jk | 2013-01-14 15:52 | |
![]() | Nej, släpp. Alltså sluta hångla. :) | |
| Miss_jk | 2013-01-14 16:02 | |
![]() | Disentangle" är väl mer typ göra slut, eller? | |
| jonisk - Ej medlem längre | 2013-01-14 16:10 | |
![]() | Disentangle är mer "krångla dig loss från", så funkar utmärkt. "Stop snogging/making out and it might be easier/work/get better/get easier" om man vill vara mindre formell. | |
| Miss_jk | 2013-01-14 16:20 | |
![]() | Tack båda två!! Som sagt, ni är grymma som hjälper mig! | |
| Miss_jk | 2013-01-16 09:13 | |
![]() | "Så här kan det gå till när vi svenskar firar midsommar." :) | |
| Miss_jk | 2013-01-16 09:17 | |
![]() | Just det, en grej till: "Inget får gå till spillo." | |
| Locomondo - Ej medlem längre | 2013-01-16 10:26 | |
![]() | This is how us swedes may celebrate midsummer. | |
| Minta | 2013-01-16 11:17 | |
![]() | This way Swedes celebrate midsummer. Nothing is allowed to go to waste. | |
| Locomondo - Ej medlem längre | 2013-01-16 11:21 | |
![]() | Nothing must be wasted. | |
| jonisk - Ej medlem längre | 2013-01-16 11:44 | |
![]() | "This is how we swedes celebrate midsummer, we let nothing go to waste" | |
| Locomondo - Ej medlem längre | 2013-01-16 11:52 | |
![]() | Det är förvisso korrekt men syftningen kan vara fel (vet ej riktigt vad Miss_JK vill ha ut av det). "This is how we swedes celebrate midsummer" är ju korrekt men då tar man bort delen "kan gå till", dvs det blir som "ett enda sätt" att fira midsommar istället för "ett av flera sätt". "We let nothing go to waste" syftar till att "vi svenskar" inte låter något gå till spillo och inte rent allmänt att "inget får gå till spillo". Bara Miss_JK som vet vad hon vill ha ut av det =) | |
| jonisk - Ej medlem längre | 2013-01-16 11:55 | |
![]() | Ja, jag håller helt med. Men ofta blir rakt översatta meningar klumpiga. :) | |
| jonisk - Ej medlem längre | 2013-01-16 12:00 | |
![]() | Skulle man få med syftningarna så kanske "This is what a swedish midsummer may look like, nothing must be wasted" Men generellt svårt att till 100% få med syftningar och samtidigt få flyt i språket. | |
| Locomondo - Ej medlem längre | 2013-01-16 12:20 | |
![]() | Yes, I hold with you =) | |
| jonisk - Ej medlem längre | 2013-01-16 12:20 | |
![]() | Haha ;) | |
| Inteallsbra - Ej medlem längre | 2013-01-16 14:53 | |
![]() | Ni svenskar är bra lustiga över er övertro på era engelskakunskaper. Varför inte lära er ordentlig svenska först? Och sen hålla er till det? Som engelsmännen alltså - fast tvärtemot! | |






