Spelrum
Giraffen31
Krokodilen0
Elefanten0
Musen
Böjningslistan
2
Grisen
Böjningslistan
16
Inloggade49
Mobilspel
Pågående19 004

Forumkategorier

Användare Inlägg  
Miss_jk2013-01-14 15:29
Antal inlägg: 8941

"Släpp honom så kanske det blir lättare"

Handlar om någon som hånglar med sin kille men måste sova... :)
 
Miss_jk2013-01-14 15:31
Antal inlägg: 8941

"Släpp killen du hånglar med så kanske det blir lättare" är bättre.
 
Minta2013-01-14 15:48
Antal inlägg: 20042

Disentangle yourself from the guy you are making it out with and it might work/be better.
 
Minta2013-01-14 15:49
Antal inlägg: 20042

Släpp i konkret betydelse eller lämna?
 
Miss_jk2013-01-14 15:52
Antal inlägg: 8941

Nej, släpp. Alltså sluta hångla. :)
 
Miss_jk2013-01-14 16:02
Antal inlägg: 8941

Disentangle" är väl mer typ göra slut, eller?
 
jonisk - Ej medlem längre2013-01-14 16:10
Antal inlägg: 7985

Disentangle är mer "krångla dig loss från", så funkar utmärkt.
"Stop snogging/making out and it might be easier/work/get better/get easier" om man vill vara mindre formell.
 
Miss_jk2013-01-14 16:20
Antal inlägg: 8941

Tack båda två!! Som sagt, ni är grymma som hjälper mig!
 
Miss_jk2013-01-16 09:13
Antal inlägg: 8941

"Så här kan det gå till när vi svenskar firar midsommar."

:)
 
Miss_jk2013-01-16 09:17
Antal inlägg: 8941

Just det, en grej till: "Inget får gå till spillo."
 
Locomondo - Ej medlem längre2013-01-16 10:26
Antal inlägg: 3768

This is how us swedes may celebrate midsummer.
 
Minta2013-01-16 11:17
Antal inlägg: 20042

This way Swedes celebrate midsummer.

Nothing is allowed to go to waste.
 
Locomondo - Ej medlem längre2013-01-16 11:21
Antal inlägg: 3768

Nothing must be wasted.
 
jonisk - Ej medlem längre2013-01-16 11:44
Antal inlägg: 7985

"This is how we swedes celebrate midsummer, we let nothing go to waste"
 
Locomondo - Ej medlem längre2013-01-16 11:52
Antal inlägg: 3768

Det är förvisso korrekt men syftningen kan vara fel (vet ej riktigt vad Miss_JK vill ha ut av det).

"This is how we swedes celebrate midsummer" är ju korrekt men då tar man bort delen "kan gå till", dvs det blir som "ett enda sätt" att fira midsommar istället för "ett av flera sätt".
"We let nothing go to waste" syftar till att "vi svenskar" inte låter något gå till spillo och inte rent allmänt att "inget får gå till spillo".

Bara Miss_JK som vet vad hon vill ha ut av det =)

 
jonisk - Ej medlem längre2013-01-16 11:55
Antal inlägg: 7985

Ja, jag håller helt med. Men ofta blir rakt översatta meningar klumpiga. :)
 
jonisk - Ej medlem längre2013-01-16 12:00
Antal inlägg: 7985

Skulle man få med syftningarna så kanske "This is what a swedish midsummer may look like, nothing must be wasted"
Men generellt svårt att till 100% få med syftningar och samtidigt få flyt i språket.
 
Locomondo - Ej medlem längre2013-01-16 12:20
Antal inlägg: 3768

Yes, I hold with you =)
 
jonisk - Ej medlem längre2013-01-16 12:20
Antal inlägg: 7985

Haha ;)
 
Inteallsbra - Ej medlem längre2013-01-16 14:53
Antal inlägg: 45

Ni svenskar är bra lustiga över er övertro på era engelskakunskaper. Varför inte lära er ordentlig svenska först? Och sen hålla er till det? Som engelsmännen alltså - fast tvärtemot!
 
Visar sida: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
Inloggning
Logga in
Betapet är gratis!
Vill du bli medlem?