Spelrum
| Giraffen | 20 |
| Krokodilen | 0 |
| Elefanten | 0 |
| Musen Böjningslistan | 0 |
| Grisen Böjningslistan | 19 |
| Inloggade | 39 |
Mobilspel
| Pågående | 20 082 |
Forumkategorier
| Användare | Inlägg | |
|---|---|---|
| Larvbrud - Ej medlem längre | 2010-10-28 09:53 | |
![]() | Gnill: Om du söker metaforer och liknande fler gånger kommer lite tips på googlande: "English idioms list" "English idiomatic expressions" "English proverbs" "English sayings" www.learn-english-to...ve rbs.html Utrop som tjolahopp kanske "English exclamations joy" eller om det är utrop som Satan! "English exclamations anger"... ja du förstår... Eller "English interjections" Ungefär så googlar jag. Det finns säkert bättre sätt. "A-Z" eller "Dictionary om man vill ha upp en lista med ord. | |
| Larvbrud - Ej medlem längre | 2010-10-28 09:59 | |
![]() | Förstår inte riktigt vad "inte med på tåget" betyder här men "on the fence" om nån som inte riktigt håller med? www.learn-english-to...ci sion.htm | |
| Minta | 2010-10-28 10:09 | |
![]() | "She wasn't quite it". | |
| Minta | 2010-10-28 10:10 | |
![]() | She wasn't quite with it". | |
| Minta | 2010-10-28 10:10 | |
![]() | Eller kanske inte. | |
| Larvbrud - Ej medlem längre | 2010-10-28 10:12 | |
![]() | Okej, on the fence kanske är mer att inte ha bestämt sig. Hittar en del uttryck för att inte hålla med någon men det är mest om någon som är starkt emot. Antar att det handlar om någon som är lite lätt emot? | |
| Larvbrud - Ej medlem längre | 2010-10-28 10:48 | |
![]() | "not float somebody'sboat (informal) If something does not float your boat, you do not enjoy it or want it. The idea of crawling through an underground cave doesn't really float my boat." Hm... | |
| gullefjun90 - Ej medlem längre | 2010-10-28 10:58 | |
![]() | Varsegod Gnill Men du bar vara uppmärksam på att vissa saker kan bli fel men söker du efter en mindre text eller bara ett ord är det till stior hjälp. | |
| Dyslekso | 2010-10-28 10:59 | |
![]() | Lite närmare men inte riktigt där va? | |
| Dyslekso | 2010-10-28 11:01 | |
![]() | Tåg->boat är förstås bra. | |
| Dyslekso | 2010-10-28 11:04 | |
![]() | She needed another spin in the convincatron. Närå, påhittad. | |
| Larvbrud - Ej medlem längre | 2010-10-28 11:15 | |
![]() | Ja, tänkte att tåg-båt kanske kunde vara något. Annars (not) on the same page, fast det är ju tråkigt. | |
| Larvbrud - Ej medlem längre | 2010-10-28 11:20 | |
![]() | not on the same track? ;) not on the same wavelength... | |
| Minta | 2010-10-28 11:52 | |
![]() | "Not on the same track" är väl bra? | |
| Minta | 2010-10-28 11:58 | |
![]() | Nytt förslag för "Skriva någon något på näsan": "blab (blurt out) something to somebody". | |
| 0zazza0 | 2010-10-28 12:01 | |
![]() | Får du problem fler gånger så tycker jag att lexin är en bra ordbok på internet. lexin.nada.kth.se/sv...e- eng.html | |
| Larvbrud - Ej medlem längre | 2010-10-28 12:07 | |
![]() | Jag är trög och fattar inte egentligen vad "inte med på tåget" betyder. Betyder det bara att man inte håller med eller att man inte riktigt fattar/hänger med? "If you drag your feet, you delay a decision or participate without any real enthusiasm." "If you pour cold water on someone's plans, opinions or ideas, you discourage them by showing little enthusiasm or expressing your misgivings. "The committee threw cold water on the idea of accepting new members." | |
| Dyslekso | 2010-10-28 12:13 | |
![]() | Minta: gnill verkar vilja ha lite mer målande uttryck. Larvbrud: trodde det betydde att man inte är helt övertygad om något eller intresserad av att delta i något. Men nu blir jag tveksam. Jag tror gnill får förtydliga vad det är hon avser. | |
| Minta | 2010-10-28 12:19 | |
![]() | Aha, jag trodde hon ville ha motsvarande idiomatiska uttryck på engelska. | |
| Larvbrud - Ej medlem längre | 2010-10-28 12:44 | |
![]() | Ah, det är nog jag som är/blandar ihop med tappad bakom en vagn. | |







