Spelrum
| Giraffen | 5 |
| Krokodilen | 0 |
| Elefanten | 0 |
| Musen Böjningslistan | 0 |
| Grisen Böjningslistan | 3 |
| Inloggade | 8 |
Mobilspel
| Pågående | 18 928 |
Forumkategorier
| Användare | Inlägg | |
|---|---|---|
| Miss_jk | 2013-03-20 21:42 | |
![]() | Tack! "Bara för att du skriver "skryt:" i början av ett inlägg, så tar det inte bort faktumet att det är är skryt." | |
| Minta | 2013-03-20 22:18 | |
![]() | "Just because the first words in a post says 'boasting/bragging' it does not take away the fact that it is boasting." | |
| Miss_jk | 2013-03-22 07:01 | |
![]() | Säger man "one" till "man"? Eller hur översätter man t.ex. "Hur kan man göra så?" | |
| nulltj - Ej medlem längre | 2013-03-22 07:04 | |
![]() | Det blir lite högtravande nästan; beror lite på sammanhang men hade nog sagt "how can someone do that/do such a thing?" | |
| Miss_jk | 2013-03-22 07:55 | |
![]() | Ok, tack. Men typ "Man borde kanske ta en öl." då? Hur blir "man" då? | |
| JesusGudsson - Ej medlem längre | 2013-03-22 08:07 | |
![]() | gissning nu, men det låter som att när man använder one så pratar man näsan lite i tredje person... eller i dåtid. So I thought, maybe one should order a beer? maybe one should buy a beer, just in case? om du pratar det som ett förslag till någon i nutid blir det we. maybe we should buy a beer. det blir inte exakt då men känns rätt | |
| nulltj - Ej medlem längre | 2013-03-22 08:28 | |
![]() | Ja, precis. One blir mer kultiverat högtravande, väldigt pompöst brittiskt. | |
| JesusGudsson - Ej medlem längre | 2013-03-22 08:53 | |
![]() | nu kanske jag tänker snurrigt, men kan inte "you" och "I" bli "man" med, lite beroende på hur man skriver resten av meningen? | |
| nulltj - Ej medlem längre | 2013-03-22 08:56 | |
![]() | Jo, med tanke på hur "man" används. | |
| Miss_jk | 2013-03-22 12:32 | |
![]() | Ok, då vet jag. Tackar för hjälpen! | |
| Miss_jk | 2013-03-25 12:06 | |
![]() | "Är alldeles andfådd av allt visslande. Min stackars kollega körde just in sina öronproppar... Men jag kan inte hjälpa det, det bara kommer när jag lyssnar på irländskt." | |
| Miss_jk | 2013-03-26 05:44 | |
![]() | Hur säger man "Det går förhoppningsvis över snart." Om det handlar om saknad. Är det pass soon? | |
| marmotte | 2013-03-26 08:54 | |
![]() | Hopefully it will soon pass. Skulle jag tippa på. | |
| Minta | 2013-03-26 09:52 | |
![]() | "I'm out of breath from whistling. My poor collleague jut put in her earplugs...I can't help it, it happens when I listen to Irish music." | |
| Miss_jk | 2013-04-02 22:20 | |
![]() | "I'm impressed that you managed to save a single one (eller ska det vara: "even one"?) all the way home from SF." Typ att jag är impad över att han inte åt upp alla kakor på vägen hem från SF, alltså. | |
| Silfverkrok - Ej medlem längre | 2013-04-02 23:25 | |
![]() | even one ska de va | |
| Miss_jk | 2013-04-03 12:30 | |
![]() | Tack! Om man pratar om mina kritvita armar just nu, säger man "Don't look at me, I warn you!" eller är det "I'm warning you!"? | |
| nulltj - Ej medlem längre | 2013-04-03 12:31 | |
![]() | "I'm warning you, don't look at me..." | |
| Miss_jk | 2013-04-03 17:04 | |
![]() | "Jag vet inte varför, men folk som sitter och snurrar sitt hår frenetiskt runt fingret är bland det äckligaste jag vet." | |
| Miss_jk | 2013-04-06 19:29 | |
![]() | Kan man säga "...and I still haven't done the laundry yet." Eller ska "yet" bort? Blir det kaka på kaka liksom, med still och yet? | |







