Spelrum
| Giraffen | 28 |
| Krokodilen | 0 |
| Elefanten | 0 |
| Musen Böjningslistan | 2 |
| Grisen Böjningslistan | 20 |
| Inloggade | 50 |
Mobilspel
| Pågående | 19 004 |
Forumkategorier
| Användare | Inlägg | |
|---|---|---|
| Minta | 2013-04-16 20:00 | |
![]() | Reed= vasstrå, vassrör? | |
| Miss_jk | 2013-04-16 20:53 | |
![]() | Vass Och hur kan man översätta rotade/grävde? | |
| nulltj - Ej medlem längre | 2013-04-16 21:07 | |
![]() | På massa olika sätt beroende på sammanhang... | |
| Miss_jk | 2013-04-16 21:19 | |
![]() | Typ, "...för att det låg några ballonger i lådan jag rotade/grävde i." | |
| nulltj - Ej medlem längre | 2013-04-16 22:24 | |
![]() | "...rummaged around/about in..." | |
| Björn K-hamn | 2013-04-16 23:29 | |
![]() | If there is no weed on the Cruise ship, I'm not gonna sail with it in July. | |
| nulltj - Ej medlem längre | 2013-04-16 23:33 | |
![]() | There's no reed on the cruise ship I'm sailing with in July. Fast Björns var roligare. | |
| Miss_jk | 2013-04-17 07:08 | |
![]() | Haha, tack! :) | |
| Minta | 2013-04-17 14:23 | |
![]() | "Edgy" i meningen "I’d like to see them be a bit more edgy" om en musikgrupp. | |
| theKurgan | 2013-04-17 17:35 | |
![]() | Vågade | |
| Minta | 2013-04-17 18:16 | |
![]() | Tusen tack, det verkar bra :) | |
| Miss_jk | 2013-04-22 13:40 | |
![]() | "I'm actually a bit impressed over the vileness." Är "vileness" rätt i detta fall (handlar om en urusel film) om jag blir imponerad över hur dålig film kan vara.? | |
| nulltj - Ej medlem längre | 2013-04-22 13:48 | |
![]() | Vileness är snarare elakhet. Skulle nog bytt mot mediocrity/deplorability/ lamentability. | |
| anomi - Ej medlem längre | 2013-04-22 14:41 | |
![]() | impressed with. | |
| Maad Max | 2013-04-22 14:52 | |
![]() | Borde inte "impressed by" funka också? | |
| Maad Max | 2013-04-22 14:54 | |
![]() | Vileness funkar absolut, det är kanske inte det vanligaste uttrycket men det är ju alltid härligt med ett språk som inte följer alla normer. | |
| nulltj - Ej medlem längre | 2013-04-22 15:00 | |
![]() | Vileness indikerar snarare råheten i filmen än den kassa kvaliteten? F ö missade jag resten av meningen helt. | |
| Miss_jk | 2013-04-22 15:17 | |
![]() | Tack för det! Kan man lägga till "in it" efter lamentability, eller blir det fel då? | |
| nulltj - Ej medlem längre | 2013-04-22 15:21 | |
![]() | Vad vill du ha sagt med "in it"? "Hos den"? Isf är "of it" bättre. | |
| Miss_jk | 2013-04-22 17:51 | |
![]() | Ok, perfekt. :) | |









