Spelrum
Giraffen15
Krokodilen0
Elefanten0
Musen
Böjningslistan
0
Grisen
Böjningslistan
20
Inloggade35
Mobilspel
Pågående18 961

Forumkategorier

Användare Inlägg  
gnagelram - Ej medlem längre2013-06-27 20:49
Antal inlägg: 1646

Sammantaget skulle jag vilja säga att det känns horribelt att träna eller testa fackspråks- eller andra översättare genom att de dem lösryckta meningar utan sammanhang.
 
gnagelram - Ej medlem längre2013-06-27 20:49
Antal inlägg: 1646

de -> ge
 
markoolio5 - Ej medlem längre2013-06-27 20:57
Antal inlägg: 1825

Nä, så var det inte, utan det var artikeln ur New Yorker vars första tredjedel skulle översättas som ett grupparbete. Sammanhanget fanns där.

Som du säger, det är precis så jag hade tolkat det, att han hade nationell betydelse i Ecuador - Wikipedia är inte en källa man använder i akademiska sammanhang, så där har jag inte sökt information (skulle inte vågat). Har inte försökt att vilseleda, och inte heller har mina lärare gjort det, det är min egen feltolkning i så fall.

Mm, klagar inte på din översättning heller, men det med "ordförande" är viktigt i sammanhangen kände jag. Svårtytt dock, precis som källtexten ... och den som betygsatte föreslog helt sonika "domaren" som översättning av "presiding judge" vilket jag ansåg vara helt åt h**vete, och jag tror att du instämmer, eftersom det liksom insinuerar att Zambrano var den sjätte domaren någonsin i landet.
 
markoolio5 - Ej medlem längre2013-06-27 20:59
Antal inlägg: 1825

Second thoughts ... ordförande insinuerar att det de facto fanns andra domare med rådgivande funktion - är det något vi vet eller något vi gissar? Gissningar är nämligen lika ovälkomna som Wikipedia.
 
gnagelram - Ej medlem längre2013-06-27 21:05
Antal inlägg: 1646

Han kan väl vara rättens ordförande oavsett hur många andra som var just domare?
 
Miss_jk2013-08-01 17:22
Antal inlägg: 8941

Är detta rätt?

This cruise went by quick. Have I even been on one..?
 
Minta2013-08-01 18:05
Antal inlägg: 20042

This cruise passed quickly? I'm not sure I even were on it.
 
Rålex2013-08-01 18:51
Antal inlägg: 244

was on it
 
Minta2013-08-01 19:32
Antal inlägg: 20042

yes was
 
Minta2013-08-01 22:06
Antal inlägg: 20042

Någon som vet ett svenskt ord för "Multi-centre holiday"?
 
Silfverkrok - Ej medlem längre2013-08-01 22:52
Antal inlägg: 7174

sammanhang?
 
Minta2013-08-01 23:07
Antal inlägg: 20042

Det ska nog vara rundresesemester eller något sådant.
 
Sharky682013-08-01 23:17
Antal inlägg: 1116

Låter som storstadssemester...min första tanke.. men kan vara fel..
 
nulltj - Ej medlem längre2013-08-02 00:03
Antal inlägg: 14052

Twin eller Multi Centre Holiday är en charter med två eller fler destinationer i samma paket.
 
Silfverkrok - Ej medlem längre2013-08-02 00:11
Antal inlägg: 7174

2-stops charter :)
 
Sharky682013-08-02 00:22
Antal inlägg: 1116

behöver det vara charter? kan likväl vara reguljärt...
 
nulltj - Ej medlem längre2013-08-02 00:26
Antal inlägg: 14052

Kan vara reguljärt, men betyder en paketresa. My bad.
 
nulltj - Ej medlem längre2013-08-02 00:28
Antal inlägg: 14052

Alltså, du kan väl kalla en egenkomponerad resa med flera stopp det också; men begreppet kommer ifrån en typ av paketresa där du bokar hos en arrangör men med fler destinationer/hotell ihopbakat. Typiskt brittiskt/amerikanskt tillrättalagt och enkelt.
 
Minta2013-08-02 00:32
Antal inlägg: 20042

Finns det något svenskt ord eller begrepp för en sådan resa?
 
nulltj - Ej medlem längre2013-08-02 00:35
Antal inlägg: 14052

Rundresa eller "paketresa med flera stopp", kanske? Multi-stop har jag hört i något sammanhang på svenska.
 
Visar sida: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
Inloggning
Logga in
Betapet är gratis!
Vill du bli medlem?