Spelrum
| Giraffen | 29 |
| Krokodilen | 0 |
| Elefanten | 0 |
| Musen Böjningslistan | 2 |
| Grisen Böjningslistan | 17 |
| Inloggade | 48 |
Mobilspel
| Pågående | 19 004 |
Forumkategorier
| Användare | Inlägg | |
|---|---|---|
| jonisk - Ej medlem längre | 2012-12-15 10:20 | |
![]() | Den är lite klurig, hade det varit en hel mening hade jag ev sagt I, men eftersom det bara är en beskrivande etikett så tror jag på me. Är man osäker kan man plocka bort alla andra ur texten och tänka att det bara är en själv; och man skriver inte I på en bild på bara sig själv (om inte väldigt formellt och överdrivet). Så me passar nog bäst. :) | |
| Miss_jk | 2012-12-15 10:21 | |
![]() | Fast i denna mening tack: "Men, old men and me/I/myself" :) Tre möjligheter nu... | |
| jonisk - Ej medlem längre | 2012-12-15 10:21 | |
![]() | Ja, myself funkar nog också. | |
| Miss_jk | 2012-12-15 10:22 | |
![]() | Ok, tack! Hann inte läsa innan jag postade förra inlägget... :-) | |
| Miss_jk | 2012-12-15 10:23 | |
![]() | Så här alltså: instagr.am/p/TP1HR4k_m9/ | |
| IShotQ-tile - Ej medlem längre | 2012-12-15 10:31 | |
![]() | Kan du inte försöka skriva en mer levande/givande mening till bildtexten än typ "Jag och gamla gubbar."? Hör du inte vad torftigt det låter? Närmast helt utan mer- och läsvärde. | |
| Minta | 2012-12-15 10:36 | |
![]() | Alla är inte gamla heller :) | |
| Minta | 2012-12-15 10:38 | |
![]() | Me and the grumpy old men hade annars funkat. Kanske, men de ser för glada ut. | |
| Miss_jk | 2012-12-15 10:40 | |
![]() | Ishotqtile: Kolla länken så ser du hela bildtexten. Min bild > min text. Du behöver inte gilla den. Minta: Nej, det är därför jag skriver "MEN, old men and me." | |
| Minta | 2012-12-15 10:41 | |
![]() | Ah, nu förstår jag. Men är de verkligen gamla? | |
| Miss_jk | 2012-12-15 10:43 | |
![]() | Jaaaa! Tillräckligt för att kallas gubbar. ;-) | |
| Miss_jk | 2012-12-22 08:49 | |
![]() | "Folk brukar faktiskt säga att jag ser arg ut" "In fact, people use to tell me that I look angry" Är det rätt, eller finns det en bättre översättning? Tack! | |
| jonisk - Ej medlem längre | 2012-12-22 10:18 | |
![]() | In fact, people usually tell me I look angry. :) | |
| Miss_jk | 2012-12-22 15:05 | |
![]() | Tackar!! :) | |
| Miss_jk | 2012-12-26 20:43 | |
![]() | Nu är jag här igen. Behöver hjälp med denna mening: "Den bensaxen höll på att döda mig." Just det där med bensaxen. Bensax heter väl bara scissor/scissors? "That scissor/scissors was about to kill me."? Men ska det vara THAT och ska det vara scissorS eller scissor? Tack på förhand! :-) | |
| Minta | 2012-12-26 20:51 | |
![]() | Bensax? | |
| Minta | 2012-12-26 20:53 | |
![]() | Eftersom scissors är plural bode det vara "those scissors" eller "that pair of scissors nearly killed me". | |
| mrperfect | 2012-12-26 20:56 | |
![]() | Bensax är en fotbollsterm i min värld, man fäller en motståndare genom att sätta sina ben runt motståndaren :) | |
| Minta | 2012-12-26 20:56 | |
![]() | Jo, det är tydligen något gymnastiskt. | |
| Minta | 2012-12-26 20:57 | |
![]() | Inom brottning, gymnastisk t.ex. | |







