Spelrum
| Giraffen | 30 |
| Krokodilen | 0 |
| Elefanten | 0 |
| Musen Böjningslistan | 2 |
| Grisen Böjningslistan | 18 |
| Inloggade | 50 |
Mobilspel
| Pågående | 19 004 |
Forumkategorier
| Användare | Inlägg | |
|---|---|---|
| okynnespåse - Ej medlem längre | 2013-01-06 15:34 | |
![]() | Kan väl inte rå för att jag har bott i den här stan i hela mitt liv. | |
| jonisk - Ej medlem längre | 2013-01-06 15:35 | |
![]() | Beside the point, förvisso; men jo. | |
| Miss_jk | 2013-01-06 22:10 | |
![]() | "visste inte om jag skulle fokusera på tampen eller på båten" Detta är till denna bild: instagr.am/p/UJn3eSk_h0/ | |
| Björn K-hamn | 2013-01-06 22:15 | |
![]() | "Do I have the right focus?" | |
| Minta | 2013-01-06 22:25 | |
![]() | "did not know whether to focus on the piece of rope or the ship" "I was not sure if i should focus on the piece of rope or the ship" "I hesitated, should I focus on the piece of rope or the ship?" 2: an kanske mest informell. | |
| Miss_jk | 2013-01-06 22:27 | |
![]() | Tack!!! Ni är så snälla, och jag är så tacksam!! | |
| Miss_jk | 2013-01-09 20:03 | |
![]() | "Jag gillar att hon har en dryckeshållare i bältet. Men jag gillar ÄNNU MER att hon verkligen utnyttjar den." Eller liknande. Ang en säkerhetsvakt med en cocacolaflaska i bältet. Tack på förhand! :-) | |
| Miss_jk | 2013-01-09 20:05 | |
![]() | Ni kan få in säkerhetsvakt också... | |
| jonisk - Ej medlem längre | 2013-01-09 20:10 | |
![]() | "I like the fact that the security guard has a bottle holder in her belt. I LOVE the fact that she actually uses it." | |
| Miss_jk | 2013-01-09 21:27 | |
![]() | Tack!! :-) | |
| Miss_jk | 2013-01-10 10:04 | |
![]() | Jag älskar när matcherna slutar så här. I love it when the games ends (up?) like this? Eller ska det vara "end"? Eller en helt annan mening..? :-P | |
| jonisk - Ej medlem längre | 2013-01-10 10:26 | |
![]() | "I love it when games end like this" | |
| Miss_jk | 2013-01-10 10:37 | |
![]() | Tack!! | |
| jonisk - Ej medlem längre | 2013-01-10 11:35 | |
![]() | Varsågod :) | |
| Miss_jk | 2013-01-11 21:36 | |
![]() | "Om han inte hade rånat banken, hade han troligtvis inte blivit skjuten i huvudet." Någon som vill översätta, eller är det för "grovt" eller känsligt? | |
| Lillstölla | 2013-01-11 21:40 | |
![]() | Had he not robbed the bank he probably woulnd´t have been shot in the head. | |
| Silfverkrok - Ej medlem längre | 2013-01-11 22:30 | |
![]() | Eller mer poetiskt Had he not robbed the bank he probably would'nt have ended up with a bullet in his head. | |
| jonisk - Ej medlem längre | 2013-01-11 22:34 | |
![]() | Eller "...would probably not have ended up..." | |
| Silfverkrok - Ej medlem längre | 2013-01-11 22:37 | |
![]() | låter bättre. tyckte mitt kändes lite stelt men kom inte på den lösningen jag hade tänkt skriva. fortfarande för trött :) | |
| crooked rain - Ej medlem längre | 2013-01-11 22:57 | |
![]() | Tyckte silfvers första lät bäst. Och tänker att de som svarar i tråden nästan borde timavlönas. | |








