Spelrum
Giraffen | 24 |
Krokodilen | 0 |
Elefanten | 0 |
Musen Böjningslistan | 0 |
Grisen Böjningslistan | 19 |
Inloggade | 43 |
Mobilspel
Pågående | 19 708 |
Forumkategorier
Användare | Inlägg | |
---|---|---|
gnill | 2010-09-16 09:44 | |
![]() | språkhjälp engelska ah, detta språkkunniga forum! Har fått mycket hjälp tidigare och hoppas på er här igen. Översätter en text just nu och undrar: Finns det något engelskt (helst brittiskt) idiom eller uttryck för "hemmablind". Det går naturligtvis att skriva om på engelska så att man förstår vad som menas men jag tänker att eftersom det är ett fenomen som vi människor lätt drabbas av i alla delar av världen så kanske engelsmännen har ett bra uttryck för detta? | |
Locomondo - Ej medlem längre | 2010-09-16 09:56 | |
![]() | "blind to flaws" tyda.se/search?form=...=0 &y=0 | |
blue_moon | 2010-09-16 10:06 | |
![]() | Enligt NE:s ordbok är "hemmablind" belagt sedan 1952. Det står ingenting om motsvarigheter i andra språk. | |
blue_moon | 2010-09-16 10:09 | |
![]() | gnill Du får agera språklig innovatör och introducera ordet "home blind" (Tradukkas förslag). =) | |
gnill | 2010-09-16 10:36 | |
![]() | locomondo, tack. Fast blind of flaws funkar inte just här eftersom sammanhanget är att man slutar se positiva saker när man ser dem för ofta. Inväntar fler tips... | |
Minta | 2010-09-16 12:52 | |
![]() | Oblivious to.... | |
kremlan - Ej medlem längre | 2010-09-16 13:16 | |
![]() | Finns inget motsvarande ord!! | |
wildman | 2010-09-16 13:21 | |
![]() | Kan inte heller komma på något vettigt ord. I vissa sammanhang skulle ju narrow minded fungera. Men det är ju inte alls samma sak och klingar mer negativt. | |
Radagast | 2010-09-16 16:58 | |
![]() | parochial används ibland i ungefär den betydelsen. | |
Tanten M - Ej medlem längre | 2010-09-16 17:04 | |
![]() | too close to home är det jag kommer att tänka på... | |
blue_moon | 2010-09-16 17:05 | |
![]() | Parochial (trångsynt) är ändå ett mer generellt begrepp än hemmablind. | |
reson - Ej medlem längre | 2010-09-16 17:06 | |
![]() | Men det är väl ändå inte samma sak blue_moon!! | |
blue_moon | 2010-09-16 17:07 | |
![]() | Nej, det är ju det jag säger! | |
TopBanana | 2010-09-16 17:39 | |
![]() | "Blinkered" kommer min engelska kompis med (som att de har sådana där "ögonskydd" som hästar har ibland) | |
gnill | 2010-09-16 17:59 | |
![]() | Okej, här handlar det om att man behöver byta ut en sak (ett positivt budskap upptejpat på väggen) därför att man slutar "se det" när det suttit där ett tag. Så trångsynthet etc funkar inte. Men kanske too close to home kan funka jag måste undersöka lite bättre hur det uttrycket brukar användas. | |
Tanten M - Ej medlem längre | 2010-09-16 18:49 | |
![]() | Körde en förfrågan till mina polare i staterna via FB, men dom e väl upptagna just nu. Ingen inloggad iaf. Så fort jag får svar så lägger jag in det. | |
gnill | 2010-09-17 06:10 | |
![]() | Okej, tack tanten, jag inväntar svar! | |
Tanten M - Ej medlem längre | 2010-09-17 19:56 | |
![]() | Det här fick jag som svar: Immune to it :) Antingen är jag dålig på att förklara vad det var jag sökte - eller så är det vad de säger. En förklarande mening där man använder vad jag tyckte först: "I wanted to be honest, but realized it was too close to home for them to handle it" | |
gnill | 2010-09-17 20:02 | |
![]() | OK tack! | |