Spelrum
Giraffen | 29 |
Krokodilen | 0 |
Elefanten | 0 |
Musen Böjningslistan | 0 |
Grisen Böjningslistan | 19 |
Inloggade | 48 |
Mobilspel
Pågående | 19 323 |
Forumkategorier
Användare | Inlägg | |
---|---|---|
gnill | 2010-12-30 12:10 | |
![]() | översättning till engelska Bästa kloka kunniga forum! Ni har hjälpt mig förr så jag chansar igen, jag behöver översätta uttrycket att något "sätter sig i ryggmärgen" till engelska. Självklart kan jag skriva om det som att det blir begripligt, men om motsvarande uttryck finns på engelska skulle jag hemskt gärna vilja ha det. Finns någon som kan? (och i behöver inte tipsa om google translator, som är ett utmärkt verktyg men inte klarar idiom/talesätt/ordspråk särskilt bra). Tack på förhand! | |
Bamsefar - Spelvärd/Forumvärd | 2010-12-30 17:13 | |
![]() | Klurigt det där ja... Lexin, numera Folkets lexikon, har endast ett snarlikt talesätt; "känna något med ryggmärgen", som på engelska heter "feel something in one's bones". folkets-lexikon.csc....se /folkets Dessutom finns inte "ryggmärg" om man söker på www.livet.se/ord - vilket det kanske borde göra. Eller räknas det inte som ordspråk, bara som ett uttryck, talesätt? | |
LadySol - Ej medlem längre | 2010-12-30 17:16 | |
![]() | Man kan ju säga "It´s like a second nature to him/her" beroende på vad det gäller... | |
mallong | 2010-12-30 17:23 | |
![]() | Om någon kan något väldigt bra så säger man ju att "they know it like the back of his/her hand"...men det kanske inte var vad du ville ha... | |
anka_i_potta - Ej medlem längre | 2010-12-30 17:26 | |
![]() | det beror lite på vad situationen gäller. Är det något som ska övas in tills det sitter i ryggmärgen skulle man väl kunna säga nåt i stil med worked it into his/her system. | |
gnill | 2010-12-30 17:34 | |
![]() | tusen tack för bra förslag... jag ska klura lite på vilket som passar bäst i sammanhanget. Betas forum äger! | |
Pocaloca | 2010-12-30 17:53 | |
![]() | helt rätt gnill, så är det! =)) | |
garder | 2010-12-30 18:07 | |
![]() | if you use "like a second nature to him" - drop the 'a' | |
garder | 2010-12-30 18:07 | |
![]() | and also 'it's like' | |
JeanetteR | 2010-12-31 12:01 | |
![]() | To know by heart är väl att kunna utantill.. | |
Cerpa | 2010-12-31 12:07 | |
![]() | Inget med frågan att göra, men det roligaste engelska talessättet är enligt mig det här: "can't see the wood for the trees". Det lovar jag att använda så mycket jag kan under 2011. | |
Minta | 2010-12-31 13:25 | |
![]() | I've got it in my bones är nog vanligast. | |
Tanten M - Ej medlem längre | 2010-12-31 13:28 | |
![]() | Cerpa, så säger vi ju även här... Kan inte se skogen för alla träd. | |
Cerpa | 2010-12-31 13:44 | |
![]() | Ja, men det är bättre på engelska. Ett helt annat flyt. | |
Minta | 2010-12-31 13:44 | |
![]() | Vad är det för roligt med det? Att det är detsamma som det svenska talesättet? | |
Minta | 2010-12-31 13:45 | |
![]() | Aha. | |