Spelrum
Giraffen30
Krokodilen0
Elefanten0
Musen
Böjningslistan
2
Grisen
Böjningslistan
18
Inloggade50
Mobilspel
Pågående19 004

Forumkategorier

Användare Inlägg  
Aquila12012-12-07 18:55
Antal inlägg: 2463

Du kan lita på jonisk!
 
jonisk - Ej medlem längre2012-12-07 18:57
Antal inlägg: 7985

Ja :)
(tvåspråkig)
 
Miss_jk2012-12-07 18:58
Antal inlägg: 8941

Ok, tack snälla!
 
jonisk - Ej medlem längre2012-12-07 19:01
Antal inlägg: 7985

Varsågod, så lite så!
 
Miss_jk2012-12-07 21:03
Antal inlägg: 8941

En till. Bilden är på en rullator utanför en pub. Vill ha översättningen på typ "han lär behöva den ikväll"/"kan bli användbar ikväll" eller liknande. Gärna med en rolig twist...
 
SylviaPlath - Ej medlem längre2012-12-07 21:05
Antal inlägg: 31064

Might come in handy tonight...
 
SylviaPlath - Ej medlem längre2012-12-07 21:05
Antal inlägg: 31064

(utan twist)
 
Miss_jk2012-12-07 21:14
Antal inlägg: 8941

Tack, det blir kanon! Vad snälla ni är som hjälper mig! Och så snabbt dessutom! Tack!
 
Miss_jk2012-12-14 05:45
Antal inlägg: 8941

Vad menar man med detta tro: "Take it youre not getting all derssed up and dancing around." Det kom som svar på ett argt inlägg om ett försenat tåg.
 
bobo flux2012-12-14 08:18
Antal inlägg: 11371

Det är väl lite motsvarande "jag antar att du inte dansar av lycka precis"?
 
inchina2012-12-14 10:10
Antal inlägg: 208

Låter galet, menar M J:s återberättamde, om det ska passa ihop med sammanhanget...Nyfiken på vad det var!
 
inchina2012-12-14 10:11
Antal inlägg: 208

Annars låter det logiskt...
 
Miss_jk2012-12-14 12:34
Antal inlägg: 8941

Ja, det var det jag trodde också. "I take it as you're not..." typ.
 
latherese2012-12-14 12:45
Antal inlägg: 158

ett tips är att du använder dig av google translate så får du en hyfsat bra översättning (om du inte vill starta ett forum varje gång du blir osäker) :)
 
IShotQ-tile - Ej medlem längre2012-12-14 12:49
Antal inlägg: 518

Nejnej, det är inget galet, och det ska inte skrivas med as insprängt, för då blir meningen närmare strukturen "Eftersom du inte .... antar jag att...", fast i sådant fall skulle jag ändra ordföljden för att göra den tydligare.

bobo har fattat rätt.
 
Incidental - Ej medlem längre2012-12-14 13:11
Antal inlägg: 7958

Google translate, hahaha, finns ju inget sämre.
 
blue_moon2012-12-14 13:13
Antal inlägg: 9713

Precis min tanke, det är rena skämtet!
 
jonisk - Ej medlem längre2012-12-14 13:17
Antal inlägg: 7985

Google translate översätter ju ord för ord (vilket ju inte är så konstigt, oerhört svårt fånga nyanserna i ett språk med en artificiell hjärna), så andemeningen går ofta förlorad om det inte är en övertydlig mening. Den senaste som frågades om hade t ex blivit ”Ta det du inte få alla utklädd och dansar runt.8, vilket ju är till föga hjälp.
 
jonisk - Ej medlem längre2012-12-14 13:17
Antal inlägg: 7985

...och åttan är såklart ett av mig misslyckat citationstecken.
 
hundbiten - Ej medlem längre2012-12-14 13:18
Antal inlägg: 2225

Man får aldrig fram en korrekt mening och än mindre ett naturligt språk via google translate. Man kan nyttja det som ledning till enstaka ord eller att nödtorftigt begripa en mening på franska, turkiska eller vad det kan vara.
 
Visar sida: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
Inloggning
Logga in
Betapet är gratis!
Vill du bli medlem?