Spelrum
Giraffen | 3 |
Krokodilen | 0 |
Elefanten | 0 |
Musen Böjningslistan | 0 |
Grisen Böjningslistan | 0 |
Inloggade | 3 |
Mobilspel
Pågående | 20 156 |
Forumkategorier
Användare | Inlägg | |
---|---|---|
jssfrk | 2007-06-21 23:25 | |
![]() | Översättningshjälp, tack Jag skulle behöva lite hjälp med några engelska bakningstermer, om nån bagarmästare här på sajten känner sig manad. Jag håller på och översätter ett avsnitt av Martha Stewart. Hon bakar nåt slags tårta, och eftersom mina bakningsskillz är minst sagt bristfälliga så förstår jag inte vad hon gör. Hon har nåt som heter "shortening" - ett vegetabiliskt matfett som används till bakning, har jag luskat ut... finns det nån svensk motsvarighet? Sen använder hon "cake flour", som tydligen är extra bra lämpat till just tårtor. Svensk motsvarighet? Slutligen gör hon en "crumb coat", som så vitt jag förstår är nån sorts grundglasyr så att det ska bli slätt och fint. Heter det nåt på svenska? Tacksam för all hjälp jag kan få! | |
ttoklegi | 2007-06-21 23:43 | |
![]() | Cake flour tror jag motsvaras av "extra fint mjöl". www.kungsornen.se/ku...en Document | |
victrix | 2007-06-21 23:49 | |
![]() | Shortening är detsamma som bakfett, du kan nog använda margarin istället. Tror att man förr använde det som på svenska kallades ister. Vad gäller cake flour skulle jag tro att det antingen är self raising flour alltså med bakpulver i eller nåt sorts extra finmalet vetemjöl. En crum coat är en mycket tunn glasyr som läggs på tårtbotten för att inte kakan ska bli torr. Tror inte det finns ett speciellt ord för det på svenska. | |
ttoklegi | 2007-06-21 23:54 | |
![]() | Jag kunde inte låta bli vidare efterforskningar. Crumb coat är också för att inte riskera att det blandas tårtsmulor i den "riktiga" glasyren som man ska lägga ytterst. Har hyfsad koll på bakning men aldrig hört talas om det, nog inte så svenskt. En tårtbakare får gärna rätta mig. Men att shortening skulle vara ister går jag inte med på, det ska vara vegetabiliskt, så snarare typ kokosfett. | |
mamman - Ej medlem längre | 2007-06-22 00:20 | |
![]() | Du har ju fått ganska bra hjälp här och med tanke på att jag inte har en susning om dessa ord, så tänker jag inte ens försöka mej på att hjälpa dej med det. Dock vill jag säga att det låter himla intresant det du ska baka!! Vad blir det till slut och berätta sedan om det blir gott!!! | |
jssfrk | 2007-06-22 00:31 | |
![]() | Tack så jättemycket för hjälpen, ttoklegi och victrix. Jag får se hur jag löser det med svenskan bara... mamman: Jag bakar inte själv, utan översätter Martha Stewart som bakar. Hon bakar en "red velvet cake" som ser riktigt smarrig ut. | |
jssfrk | 2007-06-22 00:35 | |
![]() | Det här receptet är det: www.marthastewart.co...=n s2006_m7 | |
jssfrk | 2007-06-22 12:49 | |
![]() | Nu använder hon en "Lazy Susan", ett fat som man kan rotera medan man glaserar tårtan. Jättepraktiskt, säkert... men finns det ett svenskt namn för den? | |
mamman - Ej medlem längre | 2007-06-24 02:31 | |
![]() | Lata Susanne? Vet ej, men roterande fat finns ju Vad ska du med receptet till om du inte ska baka kakan??? | |
coupland | 2007-06-24 10:12 | |
![]() | översättning till teve | |
REDLINEROOKZ - Ej medlem längre | 2007-06-24 14:35 | |
![]() | Har du lust o översätta 8st 22minuters avsnitt av Entourage till mig så får jag se dina skills :D Hatar o kolla utan text :P pma mig isåfall så fixar vi så du får avsnitten | |
Dyslekso | 2007-06-24 14:55 | |
![]() | jssfrk: får du betalt per ord, programtid eller egen tidsanvändning? | |
SheDeVille | 2007-06-24 15:12 | |
![]() | Snurrfat finns det nåt som heter, på engelska turn table. www.dekoreramera.se/...am p;page=2 | |
Ulice - Spelvärd/Forumvärd | 2007-06-24 15:39 | |
![]() | Dyslekso: Man brukar få betalt per programminut. Olika tariffer beroende på om man måste tidkoda själv (dvs ange när textblocken ska ligga inne i bild) eller inte. En vanlig sitcom brukar t ex vara i ca 22 minuter och då får man betalat för just 22 minuter. Vilket för övrigt brukar anses vara en dags arbete, ungefär. *lägga sig i litegrann och svara* | |
Dyslekso | 2007-06-24 16:04 | |
![]() | Ok, intressant. Så en programminut ger vadå, 70 kr eller något liknande? Hur mycket tid extra brukar gå åt för tidkodningen? | |
jssfrk | 2007-06-24 22:13 | |
![]() | Dyslekso: Jag har ingen lust att svara på exakt hur mycket pengar jag tjänar. Men Ulices beskrivning av hur man får betalt stämmer. SheDeVille: Aha, snurrfat låter fint. Det kör jag på. Tack! Red: Nej, det har jag inte... :) Men det brukar väl finnas subs som hobbyklåpare har gjort att ladda ned från det världsomspännande? | |
Dyslekso | 2007-06-24 22:51 | |
![]() | jssfrk: ok, var iofs inte din personliga arbetsinsats jag var fikade efter, utan var bara nyfiken på hur man arvoderar inom branschen. Men det går säkert att googla upp. | |
Nemi | 2007-06-24 23:58 | |
![]() | vi har ju en bagare här på betapet ju, han borde ju ha koll på det där :) | |
jssfrk | 2007-07-04 17:59 | |
![]() | Nu sitter jag med ett nytt avsnitt av Martha... Hon bakar så klart igen, den här gången en "streusel cake" - dvs. en tysk "Streuselkuchen". Mer exakt är det en "cherry-streusel coffee cake"... Som vanligt hittar jag ingen bra svensk översättning på den här kakan och undrar om nån kanske vet vad jag kan kalla den. En körsbär/kaffe-kaka med strössel? Wikipedia: en.wikipedia.org/wik...us elkuchen | |
utzi | 2007-07-05 01:17 | |
![]() | En strösselkaka är en kaka med glasyr och färgglatt strössel ovanpå, tex kärleksmums. Kakan som Martha bakar verkar (av länken att döma) snarare vara beströdd med någon form av grovt brödströ. Strökaka med kaffe och körsbär kanske? Sitter själv och kämpar med en tysk text om olika fartyg som användes under hansa-tiden... Är betydligt mer intresserad av bakning än av båtar, så vi kanske kan byta? ;) | |